Eh!

#6

Esto de hablar inglés no es nada fácil.  El inglés como cualquier otro idioma tiene sus retos, pero el problema conmigo es que crecí con una estúpida resistencia a él.  ¡La ignorancia es atrevida! Que bueno que ya maduré algo.

El asunto es que, en mi país, Puerto Rico, uno cursa por 12 años una hora de clase de inglés en la escuela. Muchos la aprovechan, y otros cómo yo ni les va ni les viene.  Así que al salir de la escuela y de la universidad mi nivel de inglés era muy limitado.

Entonces, decidí mudarme a USA y me fui con mi pobre inglés, como muchos.  Usted se sorprendería al saber la cantidad de personas en mi país que dominan más de un idioma, regularmente inglés y español, claro yo no contaba en ese grupo.

Me mudé a Texas y tomé un año sabático en el que aproveché para tomar unos cursos de inglés que me han ayudado muchísimo.  Ahora bien, mi pronunciación es como la de Sofía Vergara, solo que yo no estoy buena para vivir de eso como mi “branding” así que continúo educándome y mejorando en la medida que puedo.

Moose-EH-R

Ya con un poco de seguridad en inglés me mudé a Canadá y aquí la cosa se complicó.  En mi inglés centro es “center”, pero en el de Canadá en “centre”.   Sí así mismo, a aprender nuevamente.

Resulta que en Canadá se siguen algunas reglas del inglés británico o “puro”.  El inglés que se habla en Estados Unidos, “American English” aquí, se considera pobre o inculto.  Casi todo es lo mismo, pero existen ciertas palabras cuya escritura es distinta, aunque su pronunciación sea igual.  También hay ciertos rasgos de pronunciación que son distintos y algunas selecciones de palabras que difieren del “American English”, como decir “washroom” en lugar de “bathroom” o “restroom” como en Estados Unidos.

Los canadienses tienen una muletilla que me encanta, es, “eh”.  Ellos dicen “EH” al finalizar oraciones y ni cuenta se dan.  Eso me encanta porque me recuerda a mi Utuadito.  En Utuado, nosotros también tenemos una muletilla es “ah”.  Al terminar de hablar decimos ah, ah…como esperando más conversación y lo mejor, la gente ni cuenta se da.  También en Utuadito hablamos con muchos refranes y eso sí que nos distingue, pregúntele a cualquiera.

Aquí te dejo unos ejemplos, para cuando vengas a visitarme ya sepas.

  1. center = centre
  2. color = colour
  3. flavor = flavour
  4. neighbor = neighbour
  5. labor = labour
  6. theater = theatre
  7. soda = pop
  8. first grade = grade one
  9. favor = favour
  10. savor = savour

Bueno ya sabes, pero como hay gente que escribe mucho mejor que yo, para concluir te dejo esta cita del 1991 de Rafael Castro Pereda de su ensayo Presencia, preocupación y gozo de la lengua.

“…el lenguaje aparece, por esta virtud, como una función de la vida.  Ahora bien, la vida no es la misma en todas partes ni para todos los hombres. Se manifiesta con variaciones, depresiones, ascensos, igual que el amor.”

Au revoir!

No olvides subscribirte a mi blog y seguirme en las redes sociales @unautuadena.  Envía tus preguntas y sugerencias a unautuadena@gmail.com

 

 

 

 

Please follow and like us:
error

8 comentarios en “#CanadianEnglish”

  1. Sí, siempre me he disfrutado mucho todas esas variantes de las lenguas, lo mismo del inglés americano que del inglés de Canadá. Es interesantísimo aprender sobre las razones por las cuales unos hablan diferente a otros. Estudié Lenguas Romances en la UPR y nos explicaban que el francés que conocíamos [por las clases] no era para nada igual al francés de Quebec… ¡Muy buen artículo! Gracias por compartir.

    1. Hola Nicy.

      Que interesante lo que me comentas Nicy. Pues te cuento que mis amigos canadienses que hablan francés me han comentado que su francés es distinto al de Francia, así que con esto te confirmo tu dato. Ellos también me han hablado de unas variaciones en el idioma inglés y francés en otro territorio aquí en Canadá,así que esto se da donde quiera. En PR fui maestra de Español unos años y me encanta poder ver las diferencias en nuestro idioma entre una zona de la isla y otra. Definitivamente el lenguaje es algo fascinante.
      -Besitos de coco para ti =)

  2. Imagínate que casi muero cuando en el trabajo mi jefe me da un Management Plan que es el documento que define lo que hacemos en el proyecto y por todas partes me encuentro “metres” y “centres” …y yo me decía: pero por qué el autocorrector no registra esto??? Fue mi segunda semana en el trabajo y como estuve esos 4 meses sin exposición prácticamente a medios escritos ni ningun tipo de literatura fuera de lo cotidiano no mehabía dado cuenta!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Instagram
Follow by Email
Facebook
Facebook
RSS